Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:81 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِين zoom
Transliteration Waallathee yumeetunee thumma yuhyeeni zoom
Transliteration-2 wa-alladhī yumītunī thumma yuḥ'yīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And the One Who will cause me to die then he will give me life, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and who will cause me to die and then will bring me back to life &ndash zoom
M. M. Pickthall And Who causeth me to die, then giveth me life (again) zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Who will cause me to die, and then to life (again) zoom
Shakir And He Who will cause me to die, then give me life zoom
Wahiduddin Khan He who will cause me to die and bring me back to life zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and Who causes me to die, again, will give me life, zoom
T.B.Irving "[He is] the One Who will cause me to die, then bring me back to life [again]; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And He ˹is the One Who˺ will cause me to die, and then bring me back to life. zoom
Safi Kaskas and He who will cause me to die and then bring me back to life, zoom
Abdul Hye Who will cause me to die, then will bring me to life (again); zoom
The Study Quran and Who causes me to die, then gives me life zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "And the One who will make me die and then bring me to life." zoom
Abdel Haleem He who will make me die and then give me life again zoom
Abdul Majid Daryabadi And He Who shall cause me to die, and then shall quicken me zoom
Ahmed Ali Who will make me die, then give me life again zoom
Aisha Bewley He who will cause my death, then give me life; zoom
Ali Ünal "And Who will make me die and then will give me life again zoom
Ali Quli Qara'i who will make me die, then He will bring me to life zoom
Hamid S. Aziz "He who causes me to die, and then gives me life again zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And (it is He) Who makes me to die; thereafter He gives me life zoom
Muhammad Sarwar He will cause me to die and will bring me back to life zoom
Muhammad Taqi Usmani and who will make me die, then will give me life zoom
Shabbir Ahmed And Who will cause me to die and then bring me back to life zoom
Syed Vickar Ahamed "And it is He Who will cause me to die, and then bring me to life (again) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And who will cause me to die and then bring me to lif zoom
Farook Malik Who will cause me to die and then bring me back to life zoom
Dr. Munir Munshey "The One Who will give me death and will resurrect me after that!" zoom
Dr. Kamal Omar And That Who will cause me to die, (and) afterwards shall revive me zoom
Talal A. Itani (new translation) He who makes me die, and then revives me zoom
Maududi Who will cause me to die and then will again restore me to life zoom
Ali Bakhtiari Nejad and the One who make me die, then He makes me alive zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “He will cause me to die, and then bring me to life again zoom
Musharraf Hussain and will make me die and bring me back to life; zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "And the One who will make me die and then bring me to life. zoom
Mohammad Shafi "And Who will cause me to die and then will bring me back to life." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “The One who puts me to death, then brings me back to life.&rdquo zoom
Faridul Haque “And He will give me death, then resurrect me.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah who makes me to die and then revives me zoom
Maulana Muhammad Ali And Who will cause me to die, then give me life zoom
Muhammad Ahmed - Samira And who makes me die, then revives/makes me alive zoom
Sher Ali `And Who will cause me to die, and then bring me to life again zoom
Rashad Khalifa "The One who puts me to death, then brings me back to life. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And He who will cause me to die, then will make me alive. zoom
Amatul Rahman Omar `And Who will call me to death and then will raise me to life (again) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And He is the One Who will cause me to die and then He alone will give me life (again) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "And Who will cause me to die, and then will bring me to life (again) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry who makes me to die, then gives me life zoom
Edward Henry Palmer He who will kill me, and then bring me to life zoom
George Sale and Who will cause me to die, and will afterwards restore me to life zoom
John Medows Rodwell And who will cause me to die and again quicken me zoom
N J Dawood (2014) who will cause me to die and bring me back to life hereafter zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “[He is] the One who will cause me to die and then return to life. zoom
Sayyid Qutb and will cause me to die and then will bring me back to life. zoom
Ahmed Hulusi “And He who takes life and gives life.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And Who caused me to die, then gives me life zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "And it is He Who determines the moment and the cause of my death and occasions my resurrection and restoration to life" zoom
Mir Aneesuddin and Who will cause me to die, then give me life (again) zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...